i: Porōwnanie wersyji

Ze SileSłownik
Idź do: nawigacyjŏ, szukej
(Inksze jynzyki)
(Spōjnik)
 
(Niy sōm pokŏzane 2 postrzednie wersyje ôd tego samego używŏcza)
Linijŏ 1: Linijŏ 1:
 
===Etymologijŏ===
 
===Etymologijŏ===
  
Ze prasłowiańskigo ''*i'', ze praindoeuropejskigo ''*ei''.
+
Ze {{erb|ps|*i}}, ze {{erb|pie|*ei}}.
  
 
===Wymŏwa===
 
===Wymŏwa===
Linijŏ 8: Linijŏ 8:
  
 
===Spōjnik===
 
===Spōjnik===
'''i''' ''spōjnik''
+
'''i''' {{spōjnik}}
  
 
# Stawiŏ kole siebie dwa elymynta, co majōm być rozumiane za grupã abo dodŏwać sie do siebie.
 
# Stawiŏ kole siebie dwa elymynta, co majōm być rozumiane za grupã abo dodŏwać sie do siebie.
#* '''1909''', Paweł Marek, ''Ô zaklyntyj ksiynżnyj''
+
#* {{Marek}}
 
#: ''Ta zaklyntŏ ksiynżnŏ musiała spać zawsze w kościele w trōwle. Każdy rŏz ô pōłnocy ôbudziła sie '''i''' mōgła jyny piyńć minut chodzić po kościele.''
 
#: ''Ta zaklyntŏ ksiynżnŏ musiała spać zawsze w kościele w trōwle. Każdy rŏz ô pōłnocy ôbudziła sie '''i''' mōgła jyny piyńć minut chodzić po kościele.''
#* '''1921''', ''Kocynder''
+
#* {{Kocynder|1921}}
 
#: ''Z tej uciechy poszli my na kawa '''i''' kreple.''
 
#: ''Z tej uciechy poszli my na kawa '''i''' kreple.''
#* '''2014''', Mirosław Syniawa, ''Dante i inksi''
+
#* {{Dante}}
 
#: ''niy jak cojś cudzego, co prziszło zinōnd, a jak cojś, co sie urodziyło w gŏdce, na kerõ sie tumaczy, '''i''' je w niyj naturalne”. Na pytania, jeźli tumaczynia w tyj ksiōnżce sōm prawie take, jak chcioł Luis P''
 
#: ''niy jak cojś cudzego, co prziszło zinōnd, a jak cojś, co sie urodziyło w gŏdce, na kerõ sie tumaczy, '''i''' je w niyj naturalne”. Na pytania, jeźli tumaczynia w tyj ksiōnżce sōm prawie take, jak chcioł Luis P''
#* '''1913''', ''Dziennik Robotniczy''
+
#* {{Robotniczy|1913}}
 
#: '' śnimi poraduje a chtóry nie mo, to se idzie do ruły, a lerazki jeszcze na majluft s koleksami, tako '''i''' szychty nie zmitręży a ucieszy się tyż.''
 
#: '' śnimi poraduje a chtóry nie mo, to se idzie do ruły, a lerazki jeszcze na majluft s koleksami, tako '''i''' szychty nie zmitręży a ucieszy się tyż.''
  
Linijŏ 26: Linijŏ 26:
 
'''antōnimy:'''
 
'''antōnimy:'''
  
# ani
+
# [[ani]]
  
 
'''frazeologijŏ:'''
 
'''frazeologijŏ:'''
  
[[bić sie na życie i śmierć]], [[dzierżeć sie czegoś rynkami i nogami]], [[grŏ i buczy]], [[coś kosztuje piyńć palcōw i piyńć minut strachu]], [[mieć ôczy i uszy ôtwarte]], [[pamiyntać Adama i Ewy]], [[sznurã i na gōrã]]
+
[[bić sie na życie i śmierć]], [[dzierżeć sie czegoś rynkami i nogami]], [[grŏ i buczy]], [[coś kosztuje piyńć palcōw i piyńć minut strachu]], [[mieć ôczy i uszy ôtwarte]], [[pamiyntać Adama i Ewy]], [[sznurã i na gōrã]], [[tam i sam]], [[tam i nazŏd]]
  
 
===Inksze jynzyki===
 
===Inksze jynzyki===
Linijŏ 44: Linijŏ 44:
 
* ukrajiński: й, та, і
 
* ukrajiński: й, та, і
  
[[Kategoryjŏ: spōjniki]]
 
 
[[Kategoryjŏ: Alfabetyczny indeks haseł]]
 
[[Kategoryjŏ: Alfabetyczny indeks haseł]]
 +
[[Kategoryjŏ: Słownik minimum]]

Teroźnŏ wersyjŏ na dziyń 12:21, 20 lut 2019

Etymologijŏ

Ze prasłowiańskigo *i, ze praindoeuropejskigo *ei.

Wymŏwa

AS: /i/

Spōjnik

i spōjnik

  1. Stawiŏ kole siebie dwa elymynta, co majōm być rozumiane za grupã abo dodŏwać sie do siebie.
    • 1909, Paweł Marek, Ô zaklyntyj ksiynżnyj
    Ta zaklyntŏ ksiynżnŏ musiała spać zawsze w kościele w trōwle. Każdy rŏz ô pōłnocy ôbudziła sie i mōgła jyny piyńć minut chodzić po kościele.
    • 1921, Kocynder
    Z tej uciechy poszli my na kawa i kreple.
    • 2014, Mirosław Syniawa, Dante i inksi
    niy jak cojś cudzego, co prziszło zinōnd, a jak cojś, co sie urodziyło w gŏdce, na kerõ sie tumaczy, i je w niyj naturalne”. Na pytania, jeźli tumaczynia w tyj ksiōnżce sōm prawie take, jak chcioł Luis P
    • 1913, Dziennik Robotniczy
    śnimi poraduje a chtóry nie mo, to se idzie do ruły, a lerazki jeszcze na majluft s koleksami, tako i szychty nie zmitręży a ucieszy się tyż.

synōnimy:

  1. a, a tyż, jak tyż

antōnimy:

  1. ani

frazeologijŏ:

bić sie na życie i śmierć, dzierżeć sie czegoś rynkami i nogami, grŏ i buczy, coś kosztuje piyńć palcōw i piyńć minut strachu, mieć ôczy i uszy ôtwarte, pamiyntać Adama i Ewy, sznurã i na gōrã, tam i sam, tam i nazŏd

Inksze jynzyki

  • angelski: and
  • czeski: a, i
  • francuski: et
  • hiszpański: e, y
  • italijański: e, ed
  • niymiecki: und
  • polski: i
  • ruski: и
  • słowacki: a
  • ukrajiński: й, та, і